:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 
 
 
 
 

연평도 사력 훈련 강행 방침에 대한 성명서(NCCK)

관리자 2010-12-20 (월) 14:26 13년전 3187  

NCCK 성명서

연평도 사격 훈련 강행 방침에 대한 성명서
 
지금은 평화의 길을 찾을 때입니다!

예수께서 예루살렘 가까이 이르러 그 도시를 내려다보시고 눈물을 흘리시며 한탄하셨다.
‘오늘 네가 평화의 길을 알았더라면 얼마나 좋았을까! 그러나 너는 그 길을 보지 못하는구나.’
(누가 19:41~42)


   평화의 구세주를 기다리는 대림절기에 안타까움과 간절함으로 한반도 평화를 위해서 기도합니다. 불과 한 달 전, 연평도 포격 사건으로 다수의 민간인과 군인이 희생되었고, 수많은 연평도 주민들이 삶의 터전을 빼앗긴 채 고통당하는 현실을 목도했습니다. 우리는 한반도에서 군사적 충돌 가능성이 고조되고 있는 현상에 대해 여러 차례 심각한 우려를 천명한 바 있습니다. 그 어떤 이유로도 이 땅에서 전쟁의 악마적 기운이 확산되며 군사적 충돌이 재발되는 것을 거듭 강력하게 반대합니다.

   남·북한 군사적 충돌의 상처가 채 가시지도 않은 서해상에서 또다시 남한 군이 대규모 육·해·공군 합동 전력을 대기시킨 채 사격 훈련을 실시한다고 공표하고 이에 대하여 북한이 즉각 군사적 대응을 공언함으로써 온 국민은 지금 불안과 공포의 시간을 감내하고 있습니다. 남한 군의 사격 훈련이 설혹 합법적이고 통상적이라 하더라도 그것이 국민의 생명과 재산을 희생시키는 전쟁의 계기로 작용하지 않을까 많은 국민들이 매우 염려하고 있습니다. 지금과 같은 남·북한의 군사적 기(氣) 싸움은 한반도 평화에 전혀 도움이 되지 않습니다. 오히려 그것은 국민을 불안하게 하고 가뜩이나 어려운 경제에 충격을 줄 것이 분명하며 나아가 한반도에 돌이킬 수 없는 재앙을 가져올 것입니다. 따라서 전면전으로 이어질지도 모르는 연평도 사격 훈련 강행 방침은 국민의 안녕과 평화를 책임져야 할 정부와 군이라면 결코 선택해서는 안 된다는 점을 다시 한 번 강조합니다.

   천하만사에는 다 때가 있습니다(전도서 3:1). 지금은 남·북한 모두 한반도를 파국으로 몰아가는 어떤 오해나 긴장을 일으키는 행위도 자제해야 할 때입니다. 지금이야말로 남·북은 불필요한 자존심을 내세우지 말고 양측의 책임자가 민족의 명운을 놓고 진지하게 대화하며 한반도 평화를 담보해야 할 때입니다. 또한 한반도 관련국들은 갈등과 충돌이 아니라 대화를 통한 상생의 분위기를 만드는 데 서로 협력해야 합니다. 한반도 평화는 전 세계 평화와 직결되어 있기 때문입니다. 그러므로 한반도 관련국들은 자국의 정치·군사·경제적 이익을 배제하고 한반도 평화의 관점에서 현재의 위기 극복에 협력해주기를 바랍니다.

   온 정성을 다해 평화의 길을 진지하게 모색하는 곳에 구세주는 탄생합니다. 우리가 사랑하고 다음 세대에 물려줄 고귀한 이 땅 한반도에서 전쟁의 참화를 막고 평화에 이르는 길을 찾을 수 있기를 간절히 기도드립니다.

2010년 12월 19일

한국기독교교회협의회      총 무   김  영  주

 

Statement on the planned live-fire drill of
the South Korean government:

Violence begets violence; let us seek for the way of peace together!

When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it, saying,
"If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes. (Luke 19:41-42)

   We are desperately praying for the peace of the Korean peninsula as we are waiting for Jesus Christ, the prince of peace in this season of Advent. Just a month ago, artillery fire at Yeonpyeong Island killed several soldiers and civilians and devastated the homes and livelihood sources of the community. Grieving the loss of the people and community, NCCK expressed deep concerns over the critical situation of the escalating military tension in the Korean peninsula. We also reiterate that we are against any military clashes and warfare in the Korean peninsula, for any reason.
 
   Again all Korean people, even before the wound of the Yeonpyeong Island incident is healed, are going through a painful period of anxiety and fear as the South Korean government announced it will hold a live-fire drill on the west coast on Dec. 20-22 and North Korea, in turn, has vowed to retaliate. Whether the drill is justified or not, it is a provocative action which can lead to war.  It is obvious that the military provocations between two Koreas threaten the peace of the Korean peninsula, create anxiety among people and severely hit the economy, bringing unrecoverable disaster to the Korean peninsula. Therefore, we reiterate that the rigid position of the South Korean government in going ahead with the drill is not a responsible attitude as their duty is to secure the safety of the people and the peace of the nation.

   Now is the time that both South and North Korea must refrain from any provocative actions which will destroy the two Koreas altogether.  Now is the time that both governments must begin a sincere dialogue for the future of the nation and for the peace and security of the people.  We also urge the states surrounding the Korean peninsula to consolidate all their efforts to transform the current situation of crisis into co-prosperity of the region through dialogue and cooperation. Peace of the Korean peninsula is directly connected with peace of Asia as well as of the whole world. Therefore, we humbly request that the surrounding states sincerely work for peace of the Korean peninsula without reflecting, if any, their political, military and economic interests.              

   We believe that Jesus Christ will be with us when we truly seek for the way of peace. We sincerely pray for the way of peace in the Korean peninsula that we love and will hand over to the next generation.


Dec. 19, 2010
Kim Young-Ju
General Secretary
National Council of Churches in Korea


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
.  
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп